"Gewoon pats, een goed geschreven lied!"

VAN BROKEN WINGS TOT AS GE OOIT

AS GE OOIT
Tekst: Gerard van Maasakkers
Muziek: JW Roy
Uitvoering: Gerard van Maasakkers en JW Roy

Wanneer je het verlangen om met iemand samen te zijn wilt beschrijven, dan kun je daar heel veel woorden voor gebruiken. Maar als je dat gevoel wilt overbrengen in een lied, waarvan de melodie al is geschreven, dan past dat niet altijd. Gerard van Maasakkers schreef de tekst As ge ooit op de muziek van het nummer Broken wings van zijn streekgenoot JW Roy. “Het is Gerard gelukt in de kleine ruimte heel vlot en duidelijk een bepaald gevoel neer te zetten.”

Gerard: “JW is Jan Willem voor mij. Ik ken hem al heel wat jaren. Hij was een van de mensen die ik bij tijd en wijle tegenkwam, toen ik nog voor Omroep Brabant werkte. Ik presenteerde daar een muziekprogramma en interviewde daarvoor artiesten. Zelf maakte ik ook muziek, maar lange tijd zat ik tegen wil en dank wat weggestopt in de hoek van de nostalgie. Men zag mij als een troubadour met lieflijke liedjes. Jan Willem was meer een stoere gast met een wat ruiger en Engelstalig repertoire. Ik keek daarom best een beetje tegen hem op. Ondanks de verschillen, klikte het goed tussen ons. We konden goed met elkaar praten: Jan Willem sprak met een sterk aangezette Brabantse tongval en ik in mijn eigen dialect. Op een dag heb ik hem voorgesteld om samen eens iets te doen. Ik had daarvoor zijn lied Broken wings in gedachte. Ik wilde er graag een nieuwe tekst op schrijven, in het Brabants uiteraard.”

Hoog Catharijne
JW: “De ontstaansgeschiedenis van Broken wings is best bijzonder. Na zestien jaar was ik gestopt met mijn werk als slager. Ik wilde leven van de muziek. Bijna dagelijks ging ik met mijn gitaar naar winkelcentrum Hoog Catharijne en speelde daar in de passage waar de mensen van en naar de bussen lopen. Ik heb eens uitgerekend dat ik daar gemiddeld zo’n 7 gulden per uur verdiende, maar ik deed het niet voor het geld. De mensen die langsliepen waren altijd maar kort in mijn geluidszone en daardoor kon ik een en hetzelfde lied achter elkaar door uitproberen. De melodie van Broken wings is daar min of meer toevallig ontstaan. Ik heb er pas veel later een tekst op geschreven. Het lied gaat over een man die wat schuchter is in de liefde. Hij durft eigenlijk niet zo goed, maar zijn verlangen is groot. De tekst van Gerard is geen vertaling, maar het thema verlangen komt ook in zijn woorden sterk naar voren.”

Gerard: “Ik zie ons nog zitten bij mij thuis in de voorkamer. Jan Willem was gekomen, omdat ik hem mijn tekst op zijn melodie wilde laten horen. Een paar weken daarvoor was me tijdens een wandeling zo maar te binnen geschoten hoe ik het moest doen. Het lied zit muzikaal heel helder in elkaar. Het heeft een duidelijk couplet en een duidelijk refrein. Een heldere constructie, geen bridge en geen overbodige flauwekul. Gewoon pats, een goed geschreven lied, zoals Jan Willem muziek maakt. Behalve de tekst heb ik er een tweede stem bij verzonnen en toen we die voor het eerst samen zongen… Nou, pfff, we voelden beiden wel aan dat het iets speciaals was geworden.”

JW: “Gerard heeft op mijn melodie de tekst As ge ooit geschreven, over de situatie waarin iemand een ander heeft verlaten, terwijl dat van die ander niet had gehoeven. Het is een lied waar mensen weemoed bij voelen en waar iedereen wel iets of iemand in herkent. Het lied kan over geliefden gaan, maar ook over familie of vrienden. De kern is het verlangen om samen te zijn. Het is Gerard gelukt om in de kleine ruimte die de melodie geeft, heel snel en duidelijk dat gevoel neer te zetten. Dat is Gerards talent: met weinig woorden iets waarachtigs zeggen. Daar bewonder ik hem om.”

Doodeng
JW: “As ge ooit is een lied dat heel veel teweeg heeft gebracht. Op Gerards verzoek zong ik voor het eerst in het Nederlands. Doodeng, want zingen in het Engels is toch een soort stijl waarachter je jezelf kunt verbergen. Maar juist door dit uitstapje ben ik zelf ook in mijn eigen taal gaan schrijven. Dat heeft uiteindelijk geleid tot mijn samenwerking met Guus Meeuwis, met wie ik inmiddels heel veel liedjes geschreven heb.”

Gerard: “Mijn verhaal is niet anders. As ge ooit is uitgegroeid tot een publiekslieveling en wordt hoog gewaardeerd door collega’s. Er zijn Franstalige, Duitstalige en Engelstalige vertalingen van gemaakt, Guus Meeuwis en Xander de Buisonjé namen het samen op en zelf heb ik het met Wende Snijders gezongen. Het beeld van de troubadour werd langzaamaan vervangen door dat van de singer-songwriter. En dan de reacties van het publiek… Laatst kwam er na een optreden een vrouw naar mij toe, die zei: ‘Mijn achterdeur staat nog steeds open.’ Door te verwijzen naar de tekst van dat lied hoeft zo iemand dan eigenlijk niets meer uit te leggen."


Ticket voor Tibet
Goede nummers leiden eigen levens. Micheline van Hautem nam een Franstalige versie op. Guus Meeuwis bracht een Nederlandstalige versie uit, samen met Xander de Buisonjé. Een Duitse groep maakte er When du gehst van. Gerard zong zelf het lied in duet met Wende Snijders. En Peter Slager, de bassist en tekstschrijver van BLØF, vroeg het lied te mogen gebruiken als themalied voor de actie Ticket voor Tibet. Gerard: “Het was eervol dat Peter ons lied As ge ooit wilde gebruiken om de actie kracht bij te zetten. De tekst moest daarvoor worden aangepast en dat wilde ik het liefst zelf doen. De titel werd Als je ooit nog eens terug kan.”

JW: “Samen met onder andere Peter Slager en Dennis van Leeuwen, de gitarist van Kane, hebben we Als je ooit nog eens terug kan opgenomen. De tekst werd gezongen door Anneke van Giersbergen (The Gathering) en Bart van der Weide (Racoon). Door de aandacht voor het festival en de Tibet-kwestie kreeg het lied in korte tijd veel airplay. We deden het erg goed in de downloadlijsten en hebben zelfs een week op nummer 1 in de Top 40 gestaan.”


Elvis Presley
De eerste regel van As ge ooit luidt: De radio speelt Wooden heart… Gerard: “In mijn lied Liedje van altijd zing ik dat ik vroeger samen met mijn moeder Muss i denn zong. Dat is een Duits lied, dat ik altijd erg mooi heb gevonden. In de tijd dat Elvis Presley als soldaat in Duitsland gelegerd was, heeft hij dat liedje opgepikt en het naar het Engels vertaald. Als Wooden Heart zong hij het in 1960 in de film G.I. Blues. De melancholie van het lied komt overeen met de melancholie die ik in As ge ooit heb willen vatten.”